IEMYRhd USAL

Miembros

Daniel Linder Molin

Daniel Linder es Doctor en Traducción por la Universidad de Salamanca y profesor de traducción especializada e inglés para fines específicos. Es traductor certificado (español>inglés) de la American Translators Association (EE.UU.) y también es socio del Chartered Institute of Linguists (Reino Unido)

Como traductor, ha trabajado en la dirección inglés>español, con textos como Las vidas del Dr. Bethune (Ediciones USAL, 2013), y también en la dirección español>inglés, con obras como Fiction and Reality in Gabriel García Márquez, de Carmenza Kline (Ediciones USAL, 2002).

Como investigador sobre la traducción, es especialista en traducción de la novela negra norteamericana e ibérica, en traducción del argot y las lenguas de especialidad en obras literarias y en la pedagogía de la traducción especializada. Ha publicado en revistas especializadas como The Translator, Babel, Perspectives: Studies in Translatology, Target, the Journal of Specialized Translation y TTR.

Es miembro del Grupo de Investigación E-Lectra (Edición y Lectura Electrónica, Transferencia y Recuperación Automatizada de la Información), un GIR de la Universidad de Salamanca, con quienes ha publicado Social Reading: Platforms, Applications, Clouds and Tags (Londres: Chandos Publishing, 2013).

Su investigación en el campo de las humanidades digitales se ha centrado en el análisis de un corpus de abstracts en inglés publicados en revistas electrónicas de traducción, todos ellos redactados o traducidos por hablantes no nativos. El profesor Linder participa activamente en el debate en torno a la diseminación global de conocimientos académicos y científicos en una nueva variedad de lengua denominada inglés como lingua franca (ELF).


Correo electrónico
dlinder@usal.es
academia.edu
https://usal.academia.edu/DanielLinder
Google Citations
http://scholar.google.es/citations?user=utmLqYgAAAAJ&hl=en
Researcher ID
C-8652-2013
Research Gate
https://www.researchgate.net/profile/Daniel_Linder2